?

Log in

Previous Entry | Next Entry

"Аспирин"

пер. c франц. bloomik

Когда я была маленькой, произнести слово “аспирин” у нас дома было равносильно богохульству. К медицине у моей матери было особое отношение, больше похожее на религию: мы все были приверженцами культа гомеопатии или точнее, одного гомеопата, чье сектантское учение мне запрещено раскрывать здесь – назовем его Месье Икс. Он жил в Брюсселе, а мы в Пекине, что делало его учение еще более далеким и таинственным. Тем не менее, они применялись также и на практике. В 70-х не существовало факса, и когда мы заболевали, мама писала письмо Месье Икс и нам было запрещено принимать какие-либо лекарства до того, как вернется почтальон и принесет нам ответ гуру в сочетании со спасительными пилюлями. Чаще всего, почта шла так медленно, что к тому времени мы уже успевали выздороветь сами по себе.

Мой брат, моя сестра и я понимали, что страдание без помилования бессмысленно. Единственным возможным преступлением было проглотить лекарство, расцнивающееся как аллопатическое, то есть противоположное гомеопатическому. Аспирин относился к аллопатическим лекарствам, следовательно, к сатанинским. Я была в том возрасте, когда веришь всему, что говорит мать: когда у меня был жар, я бы скорее умерла, чем выпила демоническую таблетку. Чудовищная головная боль? Экая невидаль! Боль прекращалась при потере сознания. Но откажись я от религии, проглотив ацетилсалициловую кислоту, страшное пятно моего греха уже никогда бы не смылось с моей души.

Итак, я достигла возраста взрослого человека ни разу не попробовав ни таблетки аспирина, ни другого аллопатического лекарства. Потом я покинула своих родителей и поселилась в Брюсселе.
Одним из первых маминых наказов перед отъездом был: наконец-то лично повидаться с Месье Икс и вести себя так почтительно, насколько это возможно. Как будто я встречаю мусульманина, идущего в Мекку.
Бельгийский гуру снизошел принять юную деву 17 лет, которую он лечил на расстоянии с рождения. И я не без ужаса обнаружила, что у Месье Икс лицо садиста-зомби. Он осведомился о моих привычках и узнал, что я люблю крепкий чай: возмутился и запретил мне его пить. Я ничего не сказала, но подумала, что между китайским чаем и Месье Икс мой выбор уже сделан. Я больше не встречалась с Месье Икс, однако не погружалась и во лжеучения, которые проповедуют другие доктора. Просто решила, что обойдусь без любой медицины, к этому меня приучила медлительность международной почты.

Позднее, когда я жила со своей подругой, я умудрилась подхватить одну из своих многочисленных болезней. Моя дорогая подруга принесла мне таблетку аспирина. Я посмотрела на неё, как смотрят на Антихриста и возопила, что ни за что не проглочу пилюлю Вельзевула. Мое отречение от веры подруга списала на счет лихорадки и бросила таблетку в стакан воды, который насильно заставила меня выпить. Я испытала чудесное ощущение, проглотив всё зло в одиночку: первым, что меня прельстило, был резкий и горький вкус, который наполнил меня наслаждением. Я знаю мало вкусовых ощущений, которые меня настолько восхищают. Немного позже, прекрасное оцепенение овладело мной и я провалилась в приятный сон. Когда я проснулась десятью часами позже, я чувствовала себя как никогда лучше.

Можно сказать, что с этого момента я стала неофитом аспирина. Я люблю его с безумной страстью реваншиста, ибо сейчас я не могу удержаться и не выпить одну таблетку, даже без ощущения болезни. И с тех пор как я узнала этимологию слова “салициловый”, я смотрю на иву, как на своего пагубного союзника, как на то самое древо познания, и спрашиваю себя, не была ли яблоня в Эдемском саду ивой, плачущей своими ветвями, источающими секретное лекарство от боли, полученное из вечности?

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
juliko_r
Jul. 22nd, 2011 08:12 am (UTC)
Спасибо за перевод! Конечно, хочется отредактировать, но, знаю, как трудно переводить. Это новый роман?
bloomik
Jul. 22nd, 2011 02:43 pm (UTC)
это рассказ и скорее всего, не очень новый)
может, пришлете свою редакцию?
juliko_r
Jul. 22nd, 2011 05:19 pm (UTC)
К сожалению, нет времени редактировать текст, но вот несколько мест, которые показались шероховатыми:
-К вопросу медицины у моей матери было особое отношение (слово "вопрос" - лишнее);
-учениками культа гомеопатии
- "учение" или "учения" - надо выбрать что-то одно, потому что это разные понятия
айное сектанское учение - частично тавтология
-почта не может плестись
-страдание без ремиссии бессмысленно - здесь ремиссию надо заменить русским эквивалентом
- вести себя благоговейно (может, лучще почтительно? или что-нибудь подобное, "благоговейным" может быть, имхо, только одноразовое действие)
-"без любых форм проявления медицины"- здесь надо все изменить, оставив только "медицину"
-едва ли можно быть "неофитом аспирина" неофитом таблеток)
-"даже без ощущения болезни, овладевшей мной"-получается, что болезнь все-таки ею овладела.
-"пагубный союзник" - не сочетаются друг с другом
-"плачущей своими ветвями секретным лекарством от боли" - так чем она плачет: ветвями или лекарством?
Я сама перевожу, а потом читаю вслух и нахожу у себя кучу огрехов. И редактирую текст 1-2-3 раза.
Мне кажется, надо подальше уйти от оригинала, тогда легче переводить смысл.
juliko_r
Jul. 24th, 2011 03:28 pm (UTC)
БРАВО!
Единственно,
1)все-таки вряд ли можно быть неофитом таблеток(аспирина); можно быть неофитом только религии, учения.
2)"плачущей своими ветвями, источающими (или сочащимися)лекарством от боли" - как-то так.
И еше порядок слов кое-где:
- в 70-ых факса не существовало
- почта шла так медленно
bloomik
Jul. 24th, 2011 04:38 pm (UTC)
спасибо Вам! :)
про неофита - она специально так пишет, сравнивая свою страсть с религией. конечно, можно заменить, но пока не знаю на что.
будем расти)
fringilla_pinso
Jul. 22nd, 2011 08:42 am (UTC)
Наверное не Бельзебута, а Вельзевула :-)
bloomik
Jul. 22nd, 2011 02:42 pm (UTC)
Бельзебут тоже вроде имеет право на существование) но Вельзевул, конечно, лучше
ungern
Sep. 1st, 2011 03:36 pm (UTC)
ура! ура! как-то я не углядела этот пост в ленте!
Спасибище огромное!
bloomik
Sep. 2nd, 2011 02:52 pm (UTC)
спасибо Вам :) продолжаю читать ее рассказы в оригинале, на форуме много нашла. но переводить пока нет сил, да и без редакции криво получается.
( 9 comments — Leave a comment )